Rider Haggards forfatterskab. 1901 - 1910.


 

28 1901

* Lysbeth, A Tale of the Dutch.

* Dansk oversættelse:  Lisbeth,  1902. 
Svensk:  Lisbeth  1901

Haggard gav oprindelig bogen titlen  Tavshedens hemmelige sværd. Lidt overnaturligt indhold. 


   
Longmans, Green and Co., London * New York * Toronto, 1929. Serien "The Silver Library".New impression. 26 illustrationer af G. P. Jacomb Hood. 496 s. Printed from american plates in Great Britain by The University Press, Aberdeen. Rød helshirting med guldtryk på ryg. 

http://www.gutenberg.net/etext04/lsbth10.txt

handlingsreferat


 
 

29 1903

* Pearl-Maiden: A Tale of the Fall of Jerusalem.

* Dansk oversættelse:  Perlemøen,  1904. 
Svensk: Pärljungfrun  1904

Historisk roman, der foregår i Palæstina og Rom under kristenforfølgelserne. 

Titelpersonen er en jødisk prinsesse  Miriam, der først må gå meget igennem, inden hun får sin romerske soldat Marcus. Mest interessant er heltindens tro hjælper og barnepige, slavinden Nehushta, der ikke er bange for at kæmpe med mænd med kniv : 
 

Hun var født på Libyens kyst, hvorfra hun som barn var blevet bortrøvet af rejsende, jødiske købmænd, af hvem hun blev ført til Fønicien og solgt på slavemarkedet i Tyrus.  I virkeligheden var hun en araberinde af ædel byrd uden nogen som helst blanding af negerblod, hvad man også kunne se af hendes kobberfarvede hud, fremstående kindbed, glatte, sorte, fyldige hår og skarpe, lynende øjne. Hun var høj og mager, overordentlig smidig, og der var en sjælden ynde udbredt over enhver af hendes bevægelser..
Men i øvrigt har bogen en grundig beskrivelse af magtkampe og rod omkring det jødiske riges undergang, arenaofringer til løverne osv.
 
 

http://www.gutenberg.net/etext04/prlma10.txt

handlingsreferat


 

30 1903

* Stella Fregelius, A Tale of Three Destinies.

Ikke oversat til dansk eller svensk. 

Overnaturlig kærlighedshistorie, indfører et apparat, der fører til teleparti mellem særlige selskaber og endelig leder til kommunikation med de døde. Personerne har paralleller til Haggards eget liv, og dette er den af hans romaner, der er mest selvbiografisk med mange dybt personlige afsnit.


http://www.gutenberg.net/etext04/stlfg10.txt


 

31 1904

The Brethren.

Dansk: Brødrene 1908
Svensk: Brøderna 1905, Tvillingbröderna  1907

En middelalderlig, overnaturlig romance om Saladin og korsfarene.


     

Cassell and Company Limited, London, Paris, New York and Melbourne 1904. 1. udgave.
342 s. + 2 s. reklame: "New Novels" etc. + 16 s. reklame for forlagets udgivelser mrk.: 6G. - 9.04.
Uden illustrationer. Printed by Cassell & Company Limited, La Belle Sauvage, London E.C.
Rød helshirting med guldtryk med jugendstilelementer.

http://www.gutenberg.net/etext01/brthn10.txt


 

32 1905

* Ayesha, The Return of She.

* Dansk oversættelse:  Hun's tilbagekomst,  1948 
Svensk: Ayesha eller Hon som kommit åter  1905

Dette er anden bog i serien om ”Hun der må adlydes”, medens det er den sidste og fjerde i den interne kronologi. Den foregår omkring 1900 i Tibet, ca 16 år efter hjemkomsten fra Kors huler, som beskrevet i ”Hun”. 

Handlingen i de fire bind er udførligt gennemgået i omtalen af "HUN". Leo og Holly finder for en sidste gang den skønne Ayesha, der af gudinden Isis er overført til en vulkan i Tibet. Hun bader for sidste gang i den evige ild og bliver atter vidunderlig smuk og ægter Leo. Da ægteskabet skal fuldbyrdes kysser hun ham, og han falder død om. Hun kaster sig i vulkanen sammen med liget af den Kallikrates, som gudinden har forbandet hendes næsten uendelige liv til at være bundet til i flere tusinder af år. Op fra bjerget stiger et par slikkende flammer med jævne mellemrum, og det er, som om de opsluger de to elskende. På samme måde som i ”Ringenes Herre” og i Wagners ”Ringen” modtager naturen et af resultaterne af sine store eksperimenter med menneskene. 
 

Da lyset vendte tilbage, og det brede flammetæppe blussede op imod det, da forekom det mig, at jeg så to strålende skikkelser, som svævede opad midt i det, og at deres ansigter var Leos og Ayeshas.
Dette er alkymiens røde værk knyttet til ildelementet. Haggard forsøger at skrive sig igennem ildfasen af det alkymistiske problem med løven Leo som kvestor. Som omtalt på siderne om "HUN" havde han planer om at føre beskrivelsen ind i Det Gyldne Værk, men det opgav han, og de to sidste bind blev i stedet udfyldning af to huller i historien, så forbindelsen til Quatermain og hans omgang med bl.a. troldmanden Zikali bliver knyttet, og så det sidste bind, hvor detaljer i oldtidens dannelse af forbindelsen Leo - Ayesha finder sted. Disse romaner skrives først hen mod slutningen af Haggards liv. Der er selvbiografiske lag i historien. Ayesha, hans Anima på godt og ondt, er stadig den ungdomskærlighed til en Lily, som han aldrig kommer over, men skriver 60 romaner om og på. Romanerne bliver også ved at kredse om den smukke lyse englænder splittet imellem de samme to kvinder igennem flere reinkarnationer (her er det Leo). Også den tragiske begivenhed med Haggards døde søn får et minde med en sølvstatue på et alter med Moderen (her har vi beskrivelsen af Haggards kone): 
skikkelsen, der var bevinget, forestillede en drapperet kvinde i en moden alder, af ren, men yndefuld form, halvt skjult af de fremadbøjede vinger. Skærmet af disse, men dog synlig mellem dem, viste der sig billedet af et drengebarn, trykket til dets bærers bryst med hendes venstre arm, medens den højre var hævet mod himlen  ... men hvorledes skal jeg beskrive alt, hvad disse udskårne ansigter indeholdt. Det var en kraftig dreng, fuld af sundhed og livsglæde. Imidlertid havde han været i færd med at sove, og under søvnen havde en eller anden skræk overskygget ham med mørke skygger af død og ondt. Der stod frygt skrevet i linierne om hans yndige mund og på hans læber og kinder, der syntes at skælve. Han havde slynget sin lille arm om moderens hals, og idet han trykkede sig tæt op mod hendes bryst, så han op til hende efter sikkerhed, og hans højre hånd og udstrakte finger pegede nedad og bagved ham som for at angive, hvorfra faren kom...
Vi befinder os her tæt på de to ildsøjler, ouroborossens hvæsende gab, og vi har  en gribende beskrivelse af et tab, som Haggard tillader sig at beskrive uden omsvøb. Sønnen Arthur (kaldet Jock) blev født i Natal i 1881, men døde 10 år gammel i 1891, medens Haggard var i Mellemamerika :
 I did not know until then what a man can endure and live  ... In that moment I think my heart broke – at last I know that nothing has had the power to move me greatly since, though this memory moves med day by day and hour by hour, till I die and go to seek my son. 
I statuens drengeansigt lader han gruen erstatte af håb: thi hans opadvendte øjne udtrykte fornyet tillid og genvunden fred i sjælen.
Helten Leo bliver en fantasi over det liv, sønnen ikke får, og Haggard selv er gamle, grimme Holly, der nok kan følges med Leo ind i det indre, mystiske Afrika og der føre åndfulde samtaler med Ayesha, men kun Leo kan omfavne livet – og dør efter dets første kys. 
Haggard er en gribende skæbne, ikke nogen stor forfatter, hans værker er fulde af lette klicheer omkring jagt og kærlighed, men han er den, der dybest har givet en allegorisk beskrivelse i 60 bind af rejsen ind i og ned i det indre Afrika i en stadig søgen mod HUN, SHE, der må adlydes, som er dødsens farlig, og som man i Haggards skæbneforståelse aldrig favner før i døden. At hun er præstinde for Ouroborossen er der ingen, der er i tvivl om: 
hun var tilsløret og pragtfuldt klædt, men med undtagelse af den hvide underkjole var hendes dragt snarere som en dronnings end som en præstindes. Om hendes strålende pande vandt der sig et smalt guldbånd, hvorfra hovedet af en hætteklædt giftslange, der var udskåret af en eneste karmosinrød juvel, hævede sig, under hvilken en uendelig rigdom af pragtfuldt bølgende hår flød ned omkring hende, skjulende selv folderne i hendes purpurkåbe. Denne kåbe, der stod åben fortil, åbenbarede en undertunika af hvid silke, der var dybt nedskåret på barmen og blev holdt sammen af et gyldent bælte, en tvehoved slange.
Vi møder her atter ouroborossen af anden grad. 
 

Tauchnitz-udgaven i to bind (3848 og 3849) fra 1905

Billigbog fra 1986 fra A TARGET BOOK (the Target Classic Series).

Meget interessant udgave fra Dover 1978.  Genoptryk af den første udgave fra Windsor Magazine 1904-05 med (mæsten) alle Greiffenbergs illustrationer:

Ayesha är en cheap ed från Ward Locke, troligen från 1940-talet no date i boken (fra Lars-Erik N):

http://www.gutenberg.net/etext04/aysha10.txt

 

33 1906

* Benita, An African Romance (= The Spirit of Bambatse).

Ikke oversat til dansk.
Svensk: Benita 1907

 Foregår i det ukendte Afrika. En romantisk historie med happy ending lagt ind i en spændingshistorie om jagten på gammelt guld. 

Benita er engelsk med lidt boerblod i årene. Hun rejser til Afrika, hvor hendes far driver en farm sammen med en skummel jøde, Jacob Meyer. Der er tale om et sædvanligt jødeportræt: Jacob tænker kun på penge, han er lumsk og bliver til sidst ganske sindssyn i sit begær efter guld, og så forsøger han naturligvis også at få fat i Benita med skumle midler, bl.a. prøver han at hypnotisere hende. 

Benita: her foreignlooking face was unusual, dark-eyed, a somwhat large and very mobile mouth, fair and  waving hair, a broad forehead, a sweet and at time wistful face, thougtful for the most part, but apt to be irradiated by sudden smiles. Not a beutiful woman at all, but exceedingly attractive, one possessing magnetism. She had no real claims to loveliness, except perhaps as regards her figure, which wa agile, rounded, and peculiarly graceful .
Dette er Haggards anden kvindetype tegnet over hustruen Louisa: a woman who can be a man´s friend as well as his lover. Fresh as a rose and sound as a bell.
På vej mod Afrika møder hun naturligvis helten, der imidlertid forsvinder under et skibsforlis (han ofrer sig for en kvinde og hendes barn !), men han dukker op igen til sidst og kan høste ”det sande guld”, Benita. Sammen med sin far og Jacob Jøde drager hun ud for at lede efter noget gemt, portugesisk guld, der gemmes i et skatkammer højt på en klippe: 
Templet og falossymbolet: 
Oh ! wonderful. a gigantic, circular wall built by heaven knows who, then half-way up the hill another wall, and near the top a third wall which I understood, surrounded a sort of holy of holies, and above everything ion the brink of the precipice (afgrund), a great cone of granite.
Nogle portugesere blev i en fjern fortid belejret her og døde af sult med deres enorme skat af guld. Den sidste overlevende var en smuk kvinde, der kastede sig ud fra klippen og i døden meddelte, at først når hun kom tilbage, ville guldet blive fundet. ”Tilfældigvis” ligner hun Benita på en prik og pigens ånd, Bambatse, beskytter Benita, så alt ender som det skal. Bambatse går igen i den øverste fæstning og viser sig for de udvalgte på toppen af granitkeglen. Spøgelset tager livet af Jacob, men faderen overlever, og det unge par kan drage hjem med masser af guld. Og de indfødte kan naturligvis se, at Benita  er en reinkarnation af den første Bambatse i ruinen. 

Sjælden ældre billigbog fra Chariot Books, London (1952).

Cassell & Company, Limited, London, Paris, New York and Melbourne 1906. 1. udgave. 16 ill. af Gordon Browne.
344 s. + 8 s. reklame "New Fiction" + 8 s. reklamehft. mrk. 6 G. - 7.06.
Printed by Cassell & Company, Ltd., La Belle Sauvage, London E.C.
Rød helshirting med guldtryk. (Ejerindskription: "15. oct. 1906")

     

http://www.gutenberg.net/etext01/bnita10.txt


 

34 1906

* The Way of the spirit.

Ikke oversat til dansk eller svensk. 

En pinagtig, realistisk kærlighedshistorie med nok mystisk indhold om udødelig, evig kærlighed, der fortsætter efter døden. 


 

35 1907

* The Fair Margaret  (= Margaret).

Ikke oversat til dansk eller svensk 

Romance der foregår i det gamle Spanien. Uden overnaturligt indhold.

http://www.gutenberg.net/etext06/7frmg10.txt


 

36 1908

The Yellow God: An Idol of Africa.

Ikke oversat til dansk eller svensk.

Fantastisk eventyr der foregår i England og Afrika. Magiske masker og andre mystiske objekter. Forsvundne folkeslag, reinkarnation og vampyrisme ved en udødelig kvinde, hvis mange mænd hun opbevarer som mumier.

Det var denne roman (sammen med She) , som  Pierre Benoit (1886-1962) blev beskyldt for at have plagieret, da han i 1919 udsendte L´Atlantide, om mødet mellem den fatale Dronning Antinea  og den franske officer Saint-Avit. O 



   

"The Yellow God - An Idol of Africa".
Cassell and Company, Ltd., Londo, New York, Toronto and Melbourne.
Popular edition March 1926.Uden ill. Dustwrapper forside indklæbet.306 s.
Tryk: Cassell and Company, Limited, La Belle Sauvage, London E.C.4.
Grøn helshirting med tryk i sort.

http://www.gutenberg.net/etext01/ylwgd10.txt

handlingsreferat


 

37 1908

* The Ghost Kings  ( = The Lady of the Heavens).

Ikke oversat til dansk eller svensk. 

Afrikans fantasieventyr. Forsvundne folkeslag, okkulte evner, træmagi, guddommelig kvinde.

Ryggen af tre bind fra forlaget Cassell and Company, LTD  fra min samling:

THE GHOST KINGS, 1908 (førsteudgave) med 8 illustrationer af A. C. Michael.
Child of Storm,  1928 (Popular Ed., Second Impression)
The Ancient Allan, 1928 (Popular Ed., Second Impression)

http://www.gutenberg.net/etext05/7ghkg10.txt


 

38 1909

The Lady of Blossholme.

Ikke oversat til dansk.
Svensk: Frun til Blossholme 1911

Historisk roman med fantastisk indhold.



     


Hodder and Stoughton, London 1909.1. udgave.
Indklæbede farvebilleder. 316 s. Tryk: Richard Clay & Sons, Limited, London and Bungay.
Grøn helshiting med tryk i sort og guld samt påklæbet farvebillede.
Boghandlermrk.: "Roffen and Clark, Booksellers, Printers, 17, High Street, Croydon".

http://www.gutenberg.net/etext03/blshl10.txt


 

39 1909

Morning Star.

Ikke oversat til dansk. 
Svensk: Morgonstjärnan  1911

En af Haggards mange ”ægyptiske” romaner, placeret i oldtiden med magtkampe omkring faraos trone. Andre ægyptiske romaner er Cleopatra og The Worlds Desire,  medens dele af Allan-trilogien om Lady Ragnall også har stærk ægyptisk tilknytning.  Og så naturligvis optakten til She  i  Wisdoms Daughter. 

Faraos eneste datter  Tua    eller  Morning Star or Amen  kæmper om magten mod  Abi  en uægte halvbror til farao. De gode vinder, hun får sin elskede Rames,  medens Abi og hans slæng dræbes. Bogen er fyldt op med ægyptisk trolddom og masser af guder og mystik omkring personernes KA.  Til slut kan Kepher, gudernes sendebud, rede trådene ud. 
Tua foretager sejlladsen gennem dødsriger i Tuat,  medens hendes Ka for en stund må giftes med forræderen Abi. 
Tua kommer ved hjælp af sin harpe og sang og sin tjernerinde frelst gennem dødsriget og møder sin Rames: 

Tua lifted her hands, and undid the fasting of her veil, which slipped from her to her feet ... his eyes met her beautiful eyes ,  and .... 
http://www.gutenberg.net/etext01/mstar10.txt

Min førsteudgave fra Cassell fra 1910 med 3 billeder af A. C. Michael

Lars-E: Nordiska förlaget-upplagan från 1911. 

Detta är intressant, för det tyder på att Nordiska förlaget kan ha använt utländska illustrationer även på andra böcker, där illustratören inte går att identifiera.



 

40 1910

* Queen Sheba's Ring.

Norsk udgave: Dronningen av Sabas Ring,  1913. 
Svensk: Drottningen av Saba ring  1914

Foregår i det ukendte Afrika. Rummer de sædvanlige Haggard-temaer fra ”Hun” og ”Benita” men er aldrig særlig spændende og til tider i sin indledning pjattet. Haggard er altid plat, når han vil beskrive sin samtids England, og når han forsøger at være morsom. 

Dr. Adams søger i Afrika efter sin forsvundne søn, Roderich. Han indgår en handel med en skøn prinsesse, der vil hjælpe ham, hvis han får det tyranniske Fung-folk til at forsvinde. Fung han besat byen Harmac, i hvis midte findes en mægtig, hellig sfinx. Hvis denne springes i luften, vil de forsvinde, og prinsessen, der hedder Maqueda, og hendes folk kan rykke ind i deres oprindelige, hellige by. Nu lever de under jorden, nærmest i glemte grotter.  Prinsessen er en sen efterkommer af dronningen af Saba, og hun begæres af sin fede, lumske onkel Joshua. Naturligvis er Adam i selskab med en helt, kaptajn Orme, som prinsessen forelsker sig i og omvendt, og en lidt gal videnskabsmand, professor Ptolemy Higgs.  Alt lykkes, og kærlighedshistorien ender godt, men Maqueda må forlade sit sløve folk, Abatierne, der for altid må være underkastet Funkerne, fordi de ikke magter at gøre oprør, og naturligvis lider den onde Josua en grum død. Man ser også i denne bog, hvor få ideer Haggard har, som han genbruger fra bog til bog. Helten Omre har præcis som Robert Seymour i ”Benita” netop mistet alt og kan derfor helt frit drage ind i det ukendte og vinde den vidunderlige og kloge heltinde. Omre passes af Maqueda, da han er ved at dø, helt parallelt til ”Hun”. Og som i ”Benita” tilbeder de indfødte et centralt fallossymbol: it was evident that no other monolithic monument that we had ever seen or heard of could approach its colossal dimesions. 
Denne monolit får sit hoved sprængt af (de sexuelle antydninger er altid direkte), og Funk følger efter hovedet ”der har forladt Harmac og er gået til Mur”.  Heltene tages til fange efter de obligatoriske slagscener, men de slippes løs mod at prinsessen lover at gifte sig med Josua. Naturligvis snyder hun ham, men Omre er nær ved at begå selvmord: truly all men are fools, and the greates of them are Oliver (Omre), my Lord.
 Kvinden: behind the banner in the midst of a bodyguard rode a delicately shaped woman clothed in pure white. It was The Child of Kings herself ! 


Udgave fra The Thames Publishing Co. (Kingston Library, uden år).

Norsk udgave fra Aschehoug, 1913



     




  Grosset & Dunlap, New York. Illustrationer af Sigurd Schou. Uden år, 326 sider.

"Queen Sheba´s Ring". George Newnes Ltd., London u. år. (Er den fra 1. halvdel af 1900-tallet?)
1 illustration. 318 s. Karton præget som imiteret shirting - med kartonryg.
.

     

http://www.gutenberg.net/etext01/sheba10.txt

handlingsreferat

Jules Verne-portalen

   videre til 1911-1920